Totally meaningless translations of Japanese Laws urged

EDITORIAL
Found in translation

The translation of laws and ordinances into foreign languages would facilitate international business and promote investment by foreign companies. It would also help support the establishment of legal systems in developing countries, especially those in Asia, introduce and increase knowledge of Japanese legislation in other countries, and familiarize foreign residents with life in Japan.
At present, only a few translations of official legislation are posted at the Web sites of individual government offices, such as the English version of the Constitution by the Prime Minister’s Office, the Immigration Control and Refugee Recognition Law by the Ministry of Justice….

The so-called “translations” of the Japanese immigration laws are famous for the total LACK of any detail. It is 101% immpossible to take a Japanese immigration law, point to a detail and demand redress. The immigration law is only 25 or so pages but the secret adminstrative guidelines probably number in the thousands of pages. —Taro

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>