↑Banana-flavored chocolate coated with Old Fashioned donut, topped with a golden shower/spray & sparkling sugar —misterdonut.jp/m_menu/new…
This Mr. Donut+Pokemon promo is limited to Christmas. Also note that リース/Risu means ‘squirrel’ but in this context it’s referring to a Pokémon incarnation or a “wreath” (which is the same word in Japanese).
This is the twentieth birthday of the NHK TV character Domo-kun and there’s speculation here in Japan about:
‵‵Whatever happened to Domo-kun, the furry brown monster with the jagged maw?′′
Could Domo-kun at 20 mean 2.0? japantimes.co.jp | 2018/09/13
…Domo-kun has been largely absent from social media. Today’s mascots, on the other hand, use everything at their disposal to win you over… it isn’t so much that Domo-kun has disappeared; it’s more that the mascot field he helped push into popularity has become more crowded. More...
Just a few of our many past stories about Domo-kun include:
Rude hoards of loud, littering, misbehaved Chinese tourists are the bane of the residents living/commuting/working near the major tourist areas of Tokyo and Kyoto. Typically mainland Chinese tourists are viewed as “pollution” by residents here, both Japanese and foreign (even by fellow “Chinese” from Taiwan, Hong Kong, Singapore, etc.).
Specially, the strange signage about taking, ‵‵away the toilet paper to the restroom without putting it in the garbage can,′′ is caused by the puny plumbing in China (and other Asian countries) that cannot handle flushing toilet paper.
Chinese household sewer pipes are 50mm or less (2 in.) in diameter. Western plumbing is twice as large in diameter at 100mm (4 in.) or larger. In China there will be a basket by the side of the toilet for throw paper, yuck.
Translated from Japanese by Microsoft:
Don’t be surprised! This is the language level of a not-at-all-cheap hotel in the middle of Tokyo in 2018. Luckily I was able to poop and use the restroom correctly because I could read it in Japanese instead of English. Probably.