SCREW~!

screw

The fanclub of the Tokyo Yakult Swallows baseball team likes to SCREW.

Also checkout the Swallows’ English website at: yakult-swallows.co.jp/en/

________
A few of our many previous SCREWing reports include:


 


It’s official: In Japan Green is Blue

Japan’s National Police Agency’s official Japan’s official
“Rules of the Road”
manual defines the color “Blue” as “Green.”

 
The problem is, in Japanese green and blue are both referred to as Ao/. Therefore in Japanese traffic lights are called a Ao shingo/青信号, which literally translates to “Blue Signal.”
japanese-blue-light

Consequently, there is a confusion especially in older parking garages in the proper color of green lights as shown just above and below.

Since most street traffic lights in Japan have been replaced with LEDs in the past five years, most green lights—but not all—now conform to the international green standard.
Refer to The Japan Times of 2013/02/25: The Japanese traffic light blues: Stop on red, go on what?
CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 70

_____________
Previous reports of Japan’s traffic signals include:

 


tokyonama-texitle-logo-2Tokyonama, importer/distributer of original products from Japan–Geneva/Tokyo

‘No bouding port’ …huh?

As seen in Tokyo’s Shibuya Station…

 

no-boulding-port_500x

…the worst attempt at English to ever grace the streets of Tokyo. # engrish # Shibuya # 渋谷駅 # もう無理
#Brad‏ @ich1yenthoughts | 11 Jan 2018

 

 

No bouding port the platform
Amoing torans only

(—Stairs are for deboarding passengers only—)

____________
Other fun examples of Japanese signage include:

 


tokyonama-logoshopTokyonama, importer/distributer of original products from Japan–Geneva/Tokyo

The boom after the BIG BOOM

Google Image Search this again for a better date and details about the photo
atomic-bomb-show

Taken in 1949, the photo below shows a lively Yokohama street targeting US servicemen with an Atomic Bomb Variety Show and a Japan Surender [sic] Bar. This exhibits the signs of the start of an economic boom after the BIG BOOM in Hiroshima on August 6, 1945.

 

 



 

McCOWPISS® milkshake — new at McDonald’s Japan

calpis-japan

For some reason, Calpis®, Japan’s top-selling milky vanilla-flavored yogurt soft drink, had to be rebranded with the “Calpico” trademark in the Latin America and Asian markets just because Calpis® sounds way too much like “cow piss.”
So, you can imagine my delight with the new product—the McShake + Calpis = McCOWPISS® campaign.

calpico
 
The girls in my neighborhood taqueria back home in Denver giggle every time I order a “Calpico®” with my tacos.
Even they “know” what it really is, he, hee.

 



<

‘Do you know Japanese ______?’

“Do you know Japanese ______?” is a quirky Japanese-English sentence construction you will constantly be asked in Japan:
“Do you know sushi?” “Do you know sumo?” “Do you know Japanese sento (public bath)?” or in this case, “Do you know Viennese coffee?

do-you-know-viennese-coffee

Damn. I’ve been suckering into a really old, bad Japanese joke—an “oyaji gag” with the above BuzzFeed Japan post of, “Do you know Viennese coffee?
Japanese follows the proper name of the the city Vienna, “Wien” as it is in German by writing it in Japanese phonetically as “Wi~n” (ウィーン) and can be mispronounced Wee-na (wiener) like the sausage. Therefore, Japanese “Viennese coffee” can be “Wiener coffee” which is what Japanese refers to the Austrian style drink with whipped cream on top of coffee. Japanese also has other fun words for ordering coffee such as “American coffee” (アメリカンコーヒー) is a largish weak coffee and a “Dutch coffee” (ダッチ・コーヒー) is cold brew.

“Do you know Japanese jokes?” They are called “oyaji gag” (親父ギャグ) —literally meaning “father’s joke”—Japan’s equivalent of what would be called “dad jokes” in English based on a bad pun or a play on words. Japanese “Viennese coffee” has plenty of this engrish gag
weiner-coffee

Goofy signs help Japanese city with foreign tourists

Japan city tackles language barrier with quirky signs
icon_winkBBC News (World) 2015-Feb-09
The signs are in use in the city of Morioka, Iwate Prefecture, where officials hope they will make visitors who don’t speak Japanese feel more welcome…more…

pork-inside_640x-1_spicySee all the goofy signs at: www5.pref.iwate.jp…

 
A few of our many previous reports of goofy Japanese signage include:




ZERO LIFE … Japan

zero-life-6-pack

Somehow I feel this is the perfect brand name for a 6-pack in workaholic Japan.

 
big-zero-life-cafe

orionbeer.co.jp/brand/zerolife
Industry first! No new carbohydrates genre
  According to our company


Zero Life is a a pale lager beer fron Asahi Corooration’s Orion Breweries Limited in Urasoe-City, Okinawa.
 

 
 
 
Previous reports of beer/life/zero on the 3Yen include:

 




Finger nuptials from KFC Japan

New FINGER NUPtialS for a perfect Kentucky Christmas—according to KFC Japan

 

goofy Google Translate of @KFC_jp

\ Don’t worry about oily hands anymore! /
★ “Finger nap” appeared! ★
If you are in the vicinity of a store, please try by all means ♪

kfc-finger-nup-promo_370x640

 

Since Christmas is Japan’s biggest hot-date night (3Yen / 2005-12-14), some people have remarked that: ‵‵KFC is fooling no-one. Those are contraceptives for Christmas Eve.″(@noruweijin)
condom-placemat_250x_sm

Actually, “finger nups” is not a misspelling of KFC Japan’s abbreviated/coined term “finger napkins” (フィンガーナップ)—Rather it’s a shrewd observation that most single Japanese will be spending Christmas Eve alone (3Yen / 2007-12-25) having finger NUPtials with themselves.

For Japanese, Kentucky Fried Chicken is the ideal Christmas dinner (3Yen / 2012-11-25), so this promotion starts today, December 15—details on the KFC Japan website.

 
 






CYUNT!!~♡

Hurry! Hurry! Hurry!
Step right up into the Cyunt Booth please…
cyunt-booth-500x

Let’s CYUNT happy!
“Cyunt” is purikura/photo sticker photo booth (Wiki) for creating schoolgirl type photos.

goofy Google Translate of korona.co.jp…
Japan’s newest photo booth machine, Cyun’t
Let’s experience who ‘Love the pre’ faster than ♡ (^ o ^) ♡
Cyunt’s biggest feature is “pre-character me” that lets you create your own cartoon caricature using Cyunt’s software tools that recognize the position and shape of facial parts such as eyes, mouth, eyebrows from the photographed image.

cyunt_key-bannnercyunt_photo-print

 
Cyun’t is writen in the Japanese katakana script for foreign words and pronounced Kyunto (キュント), which is as close as Japanese can get to ‘cünt.’


 
Our previous reports of unfortunate engrish on signs in Japan include: