“Do you know Japanese ______?” is a quirky Japanese-English sentence construction you will constantly be asked in Japan:
“Do you know sushi?” “Do you know sumo?” “Do you know Japanese sento (public bath)?” or in this case, “Do you know Viennese coffee?”
Damn. I’ve been suckering into a really old, bad Japanese joke—an “oyaji gag” with the above BuzzFeed Japan post of, “Do you know Viennese coffee?”
Japanese follows the proper name of the the city Vienna, “Wien” as it is in German by writing it in Japanese phonetically as “Wi~n” (ウィーン) and can be mispronounced Wee-na (wiener) like the sausage. Therefore, Japanese “Viennese coffee” can be “Wiener coffee” which is what Japanese refers to the Austrian style drink with whipped cream on top of coffee. Japanese also has other fun words for ordering coffee such as “American coffee” (アメリカンコーヒー) is a largish weak coffee and a “Dutch coffee” (ダッチ・コーヒー) is cold brew.
“Do you know Japanese jokes?” They are called “oyaji gag” (親父ギャグ) —literally meaning “father’s joke”—Japan’s equivalent of what would be called “dad jokes” in English based on a bad pun or a play on words. Japanese “Viennese coffee” has plenty of this engrish gag…
Japan city tackles language barrier with quirky signs
BBC News (World) 2015-Feb-09
…The signs are in use in the city of Morioka, Iwate Prefecture, where officials hope they will make visitors who don’t speak Japanese feel more welcome…more…
A few of our many previous reports of goofy Japanese signage include:
Somehow I feel this is the perfect brand name for a 6-pack in workaholic Japan.
Zero Life is a a pale lager beer fron Asahi Corooration’s Orion Breweries Limited in Urasoe-City, Okinawa.
Previous reports of beer/life/zero on the 3Yen include:
New FINGER NUPtialS for a perfect Kentucky Christmas—according to KFC Japan
goofy Google Translate of @KFC_jp
\ Don’t worry about oily hands anymore! /
★ “Finger nap” appeared! ★
If you are in the vicinity of a store, please try by all means ♪
Since Christmas is Japan’s biggest hot-date night (3Yen / 2005-12-14), some people have remarked that: ‵‵KFC is fooling no-one. Those are contraceptives for Christmas Eve.″—(@noruweijin)
Actually, “finger nups” is not a misspelling of KFC Japan’s abbreviated/coined term “finger napkins” (フィンガーナップ)—Rather it’s a shrewd observation that most single Japanese will be spending Christmas Eve alone (3Yen / 2007-12-25) having finger NUPtials with themselves.
For Japanese, Kentucky Fried Chicken is the ideal Christmas dinner (3Yen / 2012-11-25), so this promotion starts today, December 15—details on the KFC Japan website.
Hurry! Hurry! Hurry!
Step right up into the Cyunt Booth please…
Let’s CYUNT happy!
“Cyunt” is purikura/photo sticker photo booth (Wiki) for creating schoolgirl type photos.
goofy Google Translate of korona.co.jp…
Japan’s newest photo booth machine, ″ Cyun’t″
Let’s experience who ‘Love the pre’ faster than ♡ (^ o ^) ♡
Cyunt’s biggest feature is “pre-character me” that lets you create your own cartoon caricature using Cyunt’s software tools that recognize the position and shape of facial parts such as eyes, mouth, eyebrows from the photographed image.
Cyun’t is writen in the Japanese katakana script for foreign words and pronounced Kyunto (キュント), which is as close as Japanese can get to ‘cünt.’
Our previous reports of unfortunate engrish on signs in Japan include:
goofy Google Translate of club-fap.com
Our “Fujisawa Asahi Paradise” (abbreviation: FAP) is available as a party space…
Previous fapping reports include:
PET SWEAT™ has been marketed for the past seven years as an energy drink for dogs, which is rather funny since dogs don’t really sweat except on areas not covered with fur, such as their nose and paw pads (Wiki).
PET SWEAT™ is a product line spin-off of the Japan’s most popular (and most unfortunately-named) sports drink, Pocari Sweat™ →
(3Yen / 2014-05-16).
Our previous “Sweat” reports include:
Other clothing engRish…
JapaJacket engRish: Whose happy “BITCH” are we?
Rakuten, Japan’s biggest electronic commerce and Internet company1 has an ENDLESS [engrish] CHALLENGE™ with their Englishnization2 policy making all its employees conduct business in English.
1Refer to: wikipedia.org/wiki/Rakuten
2Refer to The Japan Times (2015-05-23): Rakuten forges ahead in English
3Refer to: wikipedia.org/wiki/X_Japan
Our previous engrish and Rakuten reports include:
♬~ I Really Really Really Really Like You extra Moist Diane.
″ Non-silicon playtime is squeaky—oil is sticky. It’s common sense to approach nether-hair care of the next generation. A smooth soap-job provides comfort without being too squeaky. Then, a good lube job can gently dirt the hair, oil treatment to penetrate deeply. Uniquely formulated lube without stickiness provides a slippery sleek finish-cum-happy ending.″
For more fun with Japanese-engrish, check out: